翻譯報告6篇

更新時間:2024-02-10

翻譯報告 篇1

陜西省歷史博物館之實踐報告 陜西省歷史博物館簡稱省博,新中國第一座現(xiàn)代化博物館,老外來西安除了參觀兵馬俑博物館之外,這里也是必到之處,因為這里展示了華夏文化的精粹,凝聚了中華文明的精髓。在這里,我們可以真切地觸摸歷史,感受歷史,中國古人以自己的聰明和智慧為后代留下了燦爛的文化遺產(chǎn)以及眾多的“世界領先”、“世界第一”,一股自豪感油然而生。

陜西歷史博物館是位于陜西西安的一座國家級綜合性歷史類大型博物館?;I建于四隅崇樓”的仿唐風格建筑群組成。館舍布局呈“軸線對稱,主從有序;中央殿堂,四隅崇樓”的結(jié)構(gòu)特點。把唐代古典建筑風格與現(xiàn)代博物館功能相結(jié)合,融中國古代宮殿與庭院建筑風格于一體。

陜西歷史博物館館藏文物秦、漢、唐等王朝曾在陜西西安附近建都,擁有豐富的文化遺存,深厚的文化積淀,文物數(shù)量多、種類全,品位高、價值廣,其中有精美的商、周青銅器,千姿百態(tài)的歷代陶俑,以及漢、唐金銀器,唐墓壁畫??胺Q陜西悠久歷史和文化的象征。陜西歷史博物館被譽為“華夏珍寶庫”和“中華文明的瑰麗殿堂”。

參觀過程

我們主要參觀的是陜西古代史陳列展部分,在這里我們可以欣賞到周、秦、漢、魏晉南北朝、隋唐、宋元明清七部分。

走進省博,首先映入眼簾的便是序言大廳,墻上的巨幅照片展示的是奔騰咆哮的黃河和廣闊的黃土高原,這是陜西人賴以生存的自然環(huán)境,黃土高原孕育了中國最早的華夏文化,奔騰咆哮的黃河體現(xiàn)了中華民族自強不息的精神及不斷進步的動力。大廳中央的這頭巨獅,它最早是立于中國第一位女皇武則天母親的順陵前,是一個有莊嚴氣度的走獅的形象,它雕刻精美,造型雄偉,被成為“東方第一獅”,我國古代石獅及獅子雕刻藝術是由阿富汗傳入的,因此這座巨獅不但是陜西歷史文化的反映,也是本土文化與外來文化合壁的見證。

第一層剛進去在第一個展館,展現(xiàn)的是陜西最古老的文化,最古老的文明。

第一展館非常的大,展現(xiàn)的是秦朝以及秦朝以前的文物,還有世界聞名的兵馬俑這里也有。這里有原始社會人用的器具,以前只在書上看到,沒想到還能在現(xiàn)實社會中看到,上千年的時光,還能讓我看到,真算是一個奇跡。在參觀中我們看到了藍田猿人的頭骨化石復制品和發(fā)現(xiàn)的石器、大荔人頭骨化石,半坡出土的陶塤,是我國迄今發(fā)現(xiàn)最早的吹奏樂器,在半坡遺址中還發(fā)現(xiàn)了一些早期文字的萌芽。還有一些石斧,這些能充分反映出半坡人在長期的生產(chǎn)生活實踐中,不斷積累經(jīng)驗,初步掌握了一些事物的規(guī)律性,能夠利用簡單的工具改造自然。

走著走著我們便到了周,從原始社會進化到了奴隸社會,據(jù)講解這里的周,包括從公元前渭河流域的若干部落融合而成,以善于農(nóng)耕而聞名,這里展出的炭化的高粱是在我省長武縣發(fā)現(xiàn)的中國最早的高粱,這是陜西農(nóng)業(yè)悠久歷史的證明??脊艑W家把周族時期的文化遺存稱為先周文化。到了公元前生活用具,也有實戰(zhàn)兵器。青銅器在當時是禮器更是權(quán)利與等級的象征。這里還有西周時期使用的貝幣、玉器、車馬器等,用以說明西周商品交換,制玉和造車手工業(yè)及交通的發(fā)達。

西周末年,由于周幽王的昏庸導致了西周的滅亡,秦襄公因為護送周平王東遷有功而被封為諸侯,在今陜西風翔縣建立雍城,秦人逐漸在陜西興起。秦國的社會經(jīng)濟仍然以農(nóng)業(yè)為主,這里展出的大量鐵農(nóng)具可以證明。例如我們看到了一件金釭,它是迄今發(fā)現(xiàn)我國最早用于連接房屋木構(gòu)架的金屬建筑構(gòu)件。我們還看到了一個墓的模型,是秦公一號大墓的模型,考古學家推測墓主可能是秦景公。

秦國經(jīng)過幾代的發(fā)展,不斷強大起來,秦穆公成了“春秋五霸”之一,再到秦始皇“奮六世之余烈,振長策而御宇內(nèi)”用十年的時間滅了其它六國,結(jié)束了割據(jù)的局面,建立了中國第一個封建專制王朝,他不僅統(tǒng)一了國土,還統(tǒng)一了貨幣、文字、度量衡等。我們看到了一個圓形方孔錢,而它就是秦半兩,這是秦統(tǒng)一后全國通行的貨幣,外圓內(nèi)方的形狀使錢幣不易磨損又能穿起來便于攜帶,以后歷代的銅錢都仿照秦朝的式樣,一直到清末沿襲了2000多年。

第二展覽館主要有兩個單元,一是展現(xiàn)以漢都長安、漢家陵闕和典型漢代文物,展示了中國古代社會發(fā)展的第一個高峰——漢代繁榮的經(jīng)濟、文化、對外開放與交往,彰顯其開放進取、開拓強盛的時代風貌。二是展以陜西豐富精美的農(nóng)業(yè)民族與草原民族的文化遺存及宗教文物,表現(xiàn)了民族大融合、佛教東漸以及文化藝術的繁榮與特征。

漢朝自建立后,經(jīng)過幾代皇帝的勵精圖治,發(fā)展成了當時世界上最強盛的國家之一,漢長安城也成為中國歷史上第一座國際性大都市。漢代除了大力發(fā)展農(nóng)業(yè)和畜牧業(yè)之外,在冶鐵、紡織、造紙等手工業(yè)的規(guī)模和技巧上都超過了前代。這里我們看到一件國寶級的文物——皇后玉璽,它是在距劉邦和呂后的長陵一公里處發(fā)現(xiàn)的,印文是“皇后之璽”四個字,據(jù)講解極可能是呂雉生前所用。而看到的雁魚燈可稱的上是我國最早的環(huán)保燈了,這件燈整體呈鴻雁回首銜魚形,燈盤圓形,一側(cè)有直柄,可控制燈盤轉(zhuǎn)動,燈罩可左右開合,既能擋風又可調(diào)節(jié)燈的亮度,燈點燃后,煙塵通過雁頸導入盛滿清水的雁腹,使煙塵得到了凈化,燈就不會冒黑煙了。還有這些西漢紙,別看它是殘片可又是一件國寶喲,它的年代不晚于公元前118年,它的發(fā)現(xiàn)將我國的造紙時間向前推進了200多年呢。大家都知道,漢長安城是絲綢之路的起點,我們在這里看到的展出的絲綢殘片就是在絲綢之路沿線發(fā)現(xiàn)的。

所謂天下合久必分,在經(jīng)歷了秦、漢時代的大一統(tǒng),到了公元前秦、后秦、大夏等少數(shù)民族政權(quán)在陜西建立,這一時期的陶俑、武士俑數(shù)量相當多,充分反映了當時社會的動蕩及濃郁的軍事氣氛。從展廳中間的這幾尊佛像可以看出宗教藝術在魏晉南北朝時期的興盛,因為人民在這期間飽受戰(zhàn)亂之苦,希望能在求神拜佛中得到解脫,長安也是西來佛教和本土文化交流融合的中心。當然在大動蕩中,也有民族的大融合。

第三展覽館主要也有兩個方面的內(nèi)容,一是通過隋唐時代典型遺存,展示了中國古代最鼎盛時期的文化風貌,當時世界上最為繁華的國際大都會長安,和溝通東西方交流的絲綢之路,以及隋唐文化兼收并蓄、創(chuàng)新發(fā)展而達到的'前所未有的高度。二是展示了唐以后,作為西部重鎮(zhèn)和西北區(qū)域中心的陜西,依然獨具魅力的文化創(chuàng)造和精神傳承。

天下分久必合,隋唐時期是中國封建的鼎盛時期,也是陜西古代歷史的黃金時代。唐代的鼎盛與繁榮我們不僅可以從唐代疆域版圖中看出來,還可以從各個文物來反映。展出的這些瓷器說明唐代瓷器制造業(yè)非常發(fā)達,并遠銷國外,使中國開始有“瓷器之國”的美譽。再來看這件鴛鴦蓮瓣金碗,是屬于國寶級的文物,它運用了多種工藝手段,反映了唐代金銀工藝的最高水平。這里展出的這么多的金銀制的日常生活用具,也從側(cè)面反映出唐代生活的富庶和國家的富強。在參觀過程中,我們同學很感興趣的一個便是“開元通寶”,它不僅在流通中起貨幣作用,還可以做為重量和長度的單位,一個開元通寶重一錢,十個就是一兩,十個開元通寶排成一排是唐代的一小尺,十二個排起來就是一大尺,“開元通寶”四個字出自歐陽詢之手,有些人把這幾個字念做“開通元寶”,元寶這個詞也是由這里得來的。由于社會經(jīng)濟發(fā)達,文化生活豐富,對外交流頻繁,因此隋唐時期的服飾色彩斑斕,樣式眾多。

最后這個展室系統(tǒng)地展出了宋、元、明、清這幾個朝代的文物精品。從我省甘泉縣出土的宋代秧歌畫像磚說明,在宋代就有了扭秧歌這樣的活動。元代在陜西設立中書省,陜西就是由這是開始稱省的。大家來看這件鐵板幻方,是豎、對角的防災的物品,這件文物是我國數(shù)學上應用阿拉伯數(shù)字最早的實物資料。公元百獸之王和百花之王的圖案也說明它的等級和檔次之高。

參觀中發(fā)現(xiàn)的問題

文物眾多,眼花繚亂,可惜時間有限,只能匆匆掠過,但也參觀了兩個多小時,可見里面展品是多么的豐富。博物館里不允許用閃光燈拍照,其間沒有一個老外用閃光燈拍照,甚至都沒有拍照,而是專心致志地欣賞展品,欣賞每一件精細的藝術品。而很多中國游客是高聲喧嘩,瘋狂拍照,閃光燈頻閃,真是與里面的氣氛格格不入,顯得很扎眼,好多老外頻頻搖頭。看來中國硬件提升的同時,軟件還有很大的提升空間,否則和暴發(fā)戶沒有什么區(qū)別。世博會結(jié)束了,亞運會正在繼續(xù),明年還有世園會,至少我們認識到了自己的不足,正在慢慢地融入世界,這是好的開始。

翻譯報告 篇2

中譯翻譯實踐報告


前言:


中譯翻譯實踐報告是基于一個自主選擇的翻譯項目的總結(jié)和反思。本報告旨在探討翻譯實踐中遇到的問題、解決的方法以及對于翻譯的個人理解和體會。為了確保報告的生動具體,下面將詳細介紹一次我參與的翻譯項目,具體描述其中的實踐過程和體會。


一、項目背景:


本次翻譯項目是一篇關于亞洲文化傳播的學術論文,原文為英文,篇幅約3000字。該論文討論了亞洲文化在全球化背景下的挑戰(zhàn)與機遇,對于推動亞洲文化的傳播與交流具有重要的意義和價值。


二、翻譯過程:


1. 閱讀原文:我通讀了原文,并確保對其中的內(nèi)容和結(jié)構(gòu)有了充分的理解。這對于后續(xù)的翻譯工作非常關鍵,作為翻譯人員,我們需要準確傳達作者的意圖和表達方式。


2. 理清大意:在閱讀原文的過程中,我逐步抽取和總結(jié)了每個段落的核心主題和論證邏輯,并在心中構(gòu)建了一個整體框架。這有助于在翻譯時保持文章的連貫性。


3. 分段翻譯:根據(jù)之前建立的大意框架,我按照段落的順序逐段進行翻譯。在進行具體翻譯時,我注重平衡語言的準確性和譯文的可讀性,盡可能使用與原文相似的表達方式。


4. 注意專業(yè)術語和文化背景:在翻譯過程中,我遇到了一些特定的專業(yè)術語和文化背景的難題。為了確保準確傳達論文的內(nèi)容,我進行了反復的查閱和研究,并在適當?shù)那闆r下加入了注釋,以幫助讀者理解。


5. 語言潤色和修訂:在完成初稿后,我對譯文進行了潤色和修訂。這包括對語言的流暢性、句子結(jié)構(gòu)的簡明性以及詞匯的選擇進行調(diào)整和優(yōu)化,以使譯文更符合中文讀者的口味。


三、問題與解決:


在翻譯過程中,我遇到了一些問題,并通過以下方法解決:


1. 多重理解:由于文化差異和語言表達的不同,有些句子在直譯過程中難以準確理解。此時,我采用了多重理解的方法,結(jié)合上下文以及相關資料對句子的含義進行推測,并進行適當?shù)恼{(diào)整和修訂。


2. 術語翻譯:一些專業(yè)術語在中文中找不到直譯。面對這種情況,我進行了廣泛的研究和查閱,并與同行進行討論,最終找到了最合適的術語翻譯,并通過注釋解釋了其含義。


3. 平衡準確性與可讀性:在翻譯過程中,我時刻關注語言的準確性,但同時也要保證譯文的可讀性。為了平衡二者,我會根據(jù)不同的文體和語境進行調(diào)整,并選擇恰當?shù)脑~匯和表達方式。


四、個人體會:


通過參與這個翻譯項目,我收獲了很多寶貴的經(jīng)驗和體會。翻譯是一項嚴謹和細致的工作,需要對原文進行深入理解和思考,并在譯文中準確表達作者的意圖。專業(yè)知識和背景的積累對于翻譯工作至關重要,不僅需要對所要翻譯的領域有一定的了解,還要保持對相關領域的學習和研究。良好的語言修養(yǎng)和文字表達能力是成為一名優(yōu)秀翻譯人員的基本要求。


通過這次翻譯實踐,我深刻體會到翻譯工作的重要性和挑戰(zhàn)性。完成一篇優(yōu)秀的翻譯作品需要翻譯者具備良好的語言能力、專業(yè)知識和細致入微的工作態(tài)度。同時,翻譯也是一項需要不斷學習和提高的工作,通過這次實踐,我對自己的不足有了更清晰的認識,并對未來的翻譯工作有了更明確的規(guī)劃和目標。

翻譯報告 篇3

MTI翻譯實踐報告

MTI翻譯實踐是指翻譯碩士專業(yè)的學生進行實踐性的翻譯項目,通過完成一系列的翻譯任務來提高學生的翻譯技能和實踐經(jīng)驗。在這一過程中,學生需要對不同領域的翻譯進行全面的了解,同時也需要充分運用自己的語言能力和專業(yè)知識。

在進行MTI翻譯實踐之前,我曾經(jīng)覺得翻譯只是簡單地把一段文字從一種語言翻譯成另一種語言,然而在實踐中,我發(fā)現(xiàn)翻譯遠不止于此。每一個領域都有其獨特的術語和語言特點,需要我們進行深入的了解和翻譯。例如,醫(yī)學領域中的翻譯需要嚴謹?shù)男g語和精準的表達,而商業(yè)領域中的翻譯則需要富有商業(yè)頭腦的思維和嚴謹?shù)奈淖直磉_。僅僅是簡單的翻譯是遠遠不夠的。

在翻譯實踐中,我也深刻認識到了翻譯的難度和挑戰(zhàn)。首先,翻譯需要具備一定的語言能力。在不同領域中需要運用到的詞匯和語法都有所不同,需要我們有一定的語言基礎才可以進行翻譯。其次,翻譯需要具備一定的專業(yè)知識。作為一名翻譯人員,我們需要了解不同領域的專業(yè)術語和語言特點,否則無法準確地進行翻譯。最后,翻譯需要具備一定的文化背景知識。世界上各個國家和地區(qū)的文化和傳統(tǒng)都不盡相同,進行翻譯時需要對原文中的文化因素進行深入了解,以便將其翻譯出來。

在MTI翻譯實踐過程中,我也感受到了翻譯的重要性。翻譯是不同國家和地區(qū)之間溝通的重要橋梁,它有助于增進不同民族之間的理解和交流,促進國際合作和文化交流。翻譯不僅是一種語言技能,更是一種跨文化交流的方式。

總的來說,MTI翻譯實踐給我提供了一個極好的學習機會,讓我從實踐中深入了解到翻譯的復雜性和挑戰(zhàn)性,也讓我更加充分地認識到了翻譯的重要性和意義。在今后的學習和工作中,我會繼續(xù)努力學習,提高自己的翻譯能力和實踐經(jīng)驗,為促進國際交流和文化交流做出自己的貢獻。

翻譯報告 篇4

彝族文化翻譯實踐報告


隨著全球化的進程,跨文化交流變得日益頻繁。文化翻譯作為一種重要的跨文化交際手段,對于促進不同國家和民族之間的交流與理解起著至關重要的作用。本報告旨在總結(jié)一次彝族文化翻譯實踐的經(jīng)驗與教訓,探索如何在跨文化翻譯中更好地傳遞彝族文化的獨特魅力。


一、背景介紹


彝族是中國的少數(shù)民族之一,分布于中國西南地區(qū)。彝族擁有豐富多樣的文化遺產(chǎn),包括語言、宗教、服飾、音樂、舞蹈等方面。近年來,隨著旅游業(yè)的快速發(fā)展,越來越多的游客希望了解和感受彝族的傳統(tǒng)文化,因此彝族文化翻譯成為一項迫切的需求。


二、翻譯挑戰(zhàn)


彝族文化的翻譯并非易事。彝族語言與漢語有著較大的差異,彝族語詞匯豐富而獨特,存在很多無直接對應的詞匯。彝族文化具有濃厚的地方特色,不同彝族地區(qū)之間存在著一些差異,翻譯時需要注意區(qū)域性的文化特點的傳遞。彝族的宗教、信仰、傳統(tǒng)習俗等也需要進行合適的翻譯。


三、翻譯實踐


為了更好地傳遞彝族文化,我們進行了一系列的翻譯實踐。我們深入彝族社區(qū),與當?shù)匾妥迦嗣窠涣鳎私馑麄兊纳?、思維和文化習俗。通過與彝族人民的互動,我們更好地理解了他們的文化內(nèi)涵和核心價值觀。


我們進行了大量的彝文到漢文的翻譯工作。在這個過程中,我們注意到用詞準確是非常重要的,因為不同的詞匯會傳遞出不同的文化內(nèi)涵。同時,我們還廣泛與當?shù)匾妥迦撕献?,以獲取他們對翻譯的意見和反饋,確保翻譯結(jié)果更加精準、準確。這樣的合作也有助于建立信任和尊重,使翻譯工作得到更好的接受和認可。


四、翻譯經(jīng)驗


在彝族文化的翻譯實踐中,我們總結(jié)了以下幾點經(jīng)驗。多角度了解目標文化,深入了解當?shù)厣鐓^(qū)和民眾的生活習俗、信仰和觀念,以便更好地傳遞文化內(nèi)涵。與當?shù)孛癖娊⒚芮新?lián)系,在翻譯過程中加強與當?shù)厝说暮献骱突?,以獲得更準確、自然的翻譯結(jié)果。注重翻譯質(zhì)量,避免機械翻譯和直譯,力求用準確、流利的語言傳遞彝族文化的獨特魅力。


五、翻譯教訓


雖然我們在彝族文化的翻譯過程中獲得了一些成功,但也遇到了一些教訓。彝族文化的翻譯需要耗費大量的時間和精力,特別是對于彝語中的某些復雜詞匯,需要仔細研究和解讀。翻譯中出現(xiàn)的一些困難詞匯需要進行適當?shù)慕忉尯妥⑨?,以確保讀者能夠準確理解彝族文化的內(nèi)涵。在涉及彝族藝術和音樂的翻譯中,需要采用更多的圖像和音頻資料,以提供更直觀、豐富的文化體驗。


通過彝族文化翻譯實踐,我們認識到文化翻譯在促進跨文化交流和理解中的重要性。我們發(fā)現(xiàn),彝族文化的翻譯需要注重文化認知、咨詢和合作,以便更好地傳遞彝族文化的獨特魅力。盡管存在一些挑戰(zhàn)和教訓,但堅持用真實、準確、自然的語言傳遞彝族文化的翻譯原則,可以有效跨越文化障礙,實現(xiàn)文化的傳承與交流。

翻譯報告 篇5

年度工作砥礪前行,成果豐碩

一、背景

在過去的一年中,我有幸參與了多個重要項目,不僅在專業(yè)技能上有所提升,也在團隊協(xié)作和項目管理方面取得了顯著進步?,F(xiàn)在,我將對這一年的工作成果進行詳細總結(jié),以記錄下我所取得的成就、遇到的挑戰(zhàn)以及如何解決這些挑戰(zhàn)。

二、完成項目及達成目標

1. 項目A:企業(yè)資源規(guī)劃系統(tǒng)升級

我們的團隊負責升級公司的企業(yè)資源規(guī)劃系統(tǒng),使其更加符合現(xiàn)代企業(yè)的運營需求。通過數(shù)月的努力,我們成功地完成了系統(tǒng)升級工作,并順利地進行了切換演練。該項目的完成,使得公司的運營效率得到了顯著提升,同時減少了人工操作失誤的可能性。

2. 項目B:客戶關系管理優(yōu)化

針對公司客戶管理流程存在的問題,我們重新設計了客戶關系管理系統(tǒng),并實現(xiàn)了客戶信息的統(tǒng)一管理。此舉不僅提高了客戶滿意度,還為公司帶來了更多的商機。

3. 項目C:團隊培訓與拓展

為了提升團隊的整體實力,我組織了一系列的專業(yè)技能培訓和團隊建設活動。通過這些培訓和活動,團隊的凝聚力和執(zhí)行力得到了進一步加強。

三、挑戰(zhàn)與解決方案

1. 挑戰(zhàn)一:項目A實施過程中的技術難題

在升級企業(yè)資源規(guī)劃系統(tǒng)的過程中,我們遇到了技術上的難題,如舊系統(tǒng)與新系統(tǒng)之間的數(shù)據(jù)遷移問題。為了解決這一問題,我與技術團隊深入研究,最終找到了一個可靠的遷移方案,確保了數(shù)據(jù)的完整性和準確性。

2. 挑戰(zhàn)二:項目B中客戶反饋的收集與分析

在客戶關系管理優(yōu)化項目中,如何有效地收集和分析客戶反饋成為了一個難題。為此,我主導設計了一套客戶反饋系統(tǒng),并通過數(shù)據(jù)分析工具對反饋數(shù)據(jù)進行了深入挖掘,從而為決策提供了有力支持。

3. 挑戰(zhàn)三:團隊成員間溝通與協(xié)作

在推進項目過程中,團隊成員間的溝通與協(xié)作成為了一個挑戰(zhàn)。為此,我組織了多次團隊建設活動和溝通培訓,提高了團隊成員間的溝通效率和協(xié)作能力。

四、個人成長與未來規(guī)劃

在過去的一年中,我不僅在項目中取得了顯著成果,也在個人成長方面有了長足進步。我學會了如何更好地進行項目管理、如何調(diào)動團隊成員的積極性以及如何處理復雜問題。未來,我計劃進一步提高自己的項目管理能力,加強與其他部門的合作與溝通,為公司創(chuàng)造更多的價值。同時,我也將不斷學習新技術和方法,以應對日益復雜的市場環(huán)境和工作挑戰(zhàn)。

五、結(jié)語

回首過去的一年,雖然經(jīng)歷了不少挑戰(zhàn),但正是這些挑戰(zhàn)促使我們不斷成長和進步。在新的一年里,我將繼續(xù)努力,帶領團隊迎接新的挑戰(zhàn),創(chuàng)造更多的輝煌成果。同時,我也希望公司能夠給予我們更多的支持與關注,讓我們有信心和能力去實現(xiàn)更高的目標。在未來的日子里,我將以更加飽滿的熱情和更加扎實的工作態(tài)度,為公司的發(fā)展貢獻自己的力量。

翻譯報告 篇6


畢業(yè)翻譯實習報告1

為了把我們近一年所學的基本的英漢互譯知識和方法全面地結(jié)合起來,院里給我們安排了翻譯實習,使我們能相對忠實、準確、流暢地將各種文體進行英漢互譯,以此提高自身翻譯各種文本的實際能力。同時,通過翻譯實習,養(yǎng)我們成為一名翻譯工作者所應具備的優(yōu)秀品質(zhì):誠實篤信,認真負責,嚴格遵守翻譯從業(yè)人員必備的各種職業(yè)規(guī)則以及嚴謹細致的作風,吃苦耐勞的精神,團結(jié)合作的風尚等。

我們的指導老師給了我們12份英文材料,每份約20____字。我們實習的任務是完成所有材料的翻譯。根據(jù)學院及指導老師的要求,我計劃將所有材料在三周內(nèi)翻譯完成,每周平均翻譯四分材料。

為了配合院里的工作,更為了通過實踐,總結(jié)自己的不足,以便在今后的語言實踐中自己翻譯水平和能力能夠得到相應的提高和發(fā)展,我在完成計劃工作后,我開始了我的翻譯實習工作。

在進行翻譯實習的過程中,我充分調(diào)動了我大腦中的知識及老師教給我們的基本翻譯技巧,例如:“英譯漢時,有時某些詞并不能完全按照詞典的基本含義翻譯,如生搬硬套或逐詞死譯,會使譯文生硬,令人費解,甚至可能造成誤解。這時應當根據(jù)上下文和邏輯關系,從該詞的基本含義出發(fā),進一步加以適當?shù)囊?,選擇比較適當?shù)臐h語詞語來表達”以及增詞法、省略法(減詞法)、重復法、正反, 反正表達法、分句法, 合句法、詞義的引伸、詞類的轉(zhuǎn)譯等英譯漢常用的方法和技巧。盡管如此,我在實際翻譯時候還是碰到了很多問題。

首先,詞匯量的不充足使我在翻譯的過程中經(jīng)常遇到阻礙,我不得不借助電腦,詞典等工具查找出我所不能準確描述的關鍵詞句。其次,是常用句型的缺乏也使得我在翻譯過程中舉步維艱。再次,就是對一些專有詞匯的不熟悉還有一些國外歷史文化背景等方面知識的匱乏也使得我的翻譯工作進展的不太順利。這時,我會借助網(wǎng)絡的幫助,在網(wǎng)上查詢在詞典中查不到的專有名詞、新詞,以及相關背景知。最后,語文功底的薄弱和常識性知識的缺乏也是阻礙我翻譯工作的一大難題。例如,在第一份翻譯材料中有個句子是“TheUnited States economy ”,在這個句子中,我不知道是

把“The United States economy”翻譯為“美國經(jīng)濟”還是“美國經(jīng)濟體”好,并且我總覺得兩種翻譯都很怪。如果把“TheUnited Stateseconomy”翻譯為“美國經(jīng)濟”,那么整句話的翻譯就是:“美國經(jīng)濟擁有世界上最大的國內(nèi)生產(chǎn)總值(GDP)”。但是“國內(nèi)生產(chǎn)總值”只能是一個國家的啊,不能說經(jīng)濟擁有多少國內(nèi)生產(chǎn)總值吧。但是,如果把“TheUnited Stateseconomy”翻譯為“美國經(jīng)濟”體,那么整句話的翻譯就是:“美國經(jīng)濟體擁有世界上最大的國內(nèi)生產(chǎn)總值(GDP)”。這樣又成為經(jīng)濟體有多少國內(nèi)上產(chǎn)總值的。于是,我又想:可不可以把“economy”直接省略不翻呢?就翻譯為“美國擁有世界上最大的國內(nèi)生產(chǎn)總值(GDP)”,但是我又不敢妄下結(jié)論??傊艺娴氖窃诮?jīng)過艱苦的“奮戰(zhàn)”后才最終完成了本次的翻譯實習任務。

通過這次的翻譯實習,我更加清楚的認識到自己英語相關方面的知識還遠遠不足,也讓我更加清醒的認識到,豐富自己的詞匯量及語境英語句型的重要性,更讓我懂得“理論聯(lián)系實際”的真理——沒有理論知識肯定不行,但是光有理論知識而不通過實踐來鞏固舊知識和獲得新知識更不行。任何事情和工作都不是夸夸其談就能完成的和做好的。此外,我也變得更能忍耐和堅持。在實習的過程中,由于翻譯工作過于枯燥以及在翻譯中遇到各種困難而使翻譯過程的緩慢,我曾多次想放棄,想隨便敷衍了事。但是我從小養(yǎng)成的強烈責任感和擁有的良好道德觀敦促我忍受枯燥乏味和沖破各種阻礙把我的任務完成。最后,我也深刻的體會到時間的緊迫性。我的大學生活即將結(jié)束,這意味著我已經(jīng)沒有多少在學校學習的時間了(因為我不考研將)。我真的意識到我在過去的三年中浪費了多少本可以用來學習充電的大好時光。我知道不管是否來得及,我都要充分這最后的半年(我覺得最多只有半年學習時間了)好好學習。不論我能否彌補我在這次實習中所反映出得不足,或是能不能獲得更多的知識和技能,我都要抓緊時間充充電。

總之,在這次的翻譯實習讓我感觸頗深也收獲很大。我感受到了“沒有付出就沒有收獲”的真理;我感受到了做人要做個有心人,時時留意身邊的大事小事,并隨時積累知識(哪怕是一個字,一個詞)的重要性;我還感受到必須“學以致用”而不能只是“紙上談兵”。同時,我收獲了新的字、新的詞、新的短語和新的句子;我收獲了新的知識;我更收獲了獲得新知識時的巨大快樂以及完成任務時的無比欣慰。

畢業(yè)翻譯實習報告2

時光匆匆,為期一個月的實習已經(jīng)圓滿的落下帷幕?;仡櫰渲械狞c點滴滴,有成功后的欣喜和激動,也有挫敗后的失落和無奈。在領導的諄諄教導和同事的悉心幫助下,我在收獲業(yè)務技能的同時,內(nèi)心也經(jīng)歷著微妙的成長。

這次實習我主要負責的是翻譯工作。第一次走進辦公室,一切都是那么陌生,所有的工作人員都各自忙著,仿佛沒有人注意到我,這讓我本來激動的心情多了一些慌亂。在這里我要特別感謝趙主任,是他把我介紹給其它的同事認識,還告訴其他同事要在工作上對我多提醒照顧。慢慢的我也不在只是悶著頭做,遇到疑難的問題就請教領導與同事,我覺得自己開始融入這個集體了。

再熟悉資料與業(yè)務時,我不止一次的幻想著公司忽然有英文的文件需要翻譯,讓我應用在學校學到的知識解決這個問題。但當幻想成為現(xiàn)實的時候,我卻慌了陣腳。因為文件涉及的機械零部件,加工工藝等專有名詞是我在課堂上根本沒有涉及到的。我只有打開電腦利用金山詞霸一個個的查。這時候覺得工作原來并不想自己想的那樣簡單,所以在以后的工作中就更應該小心謹慎了。

雖然倍加小心,但是工作不像考試,考試只需要短時間的精力集中,而工作卻是長期的。這樣下來,也難免會出錯,比如老外在一封有關交付款的郵件里提到參照ccp15530,我在電腦上查到ccp由中國共產(chǎn)黨的意思,就寫成了要交付15530元人民幣。最后還是領導覺得數(shù)目不對,向我指出了這個問題。當?shù)弥猚cp15530只是文件標號時,我為自己的自作聰明感到十分羞愧。好在問題發(fā)現(xiàn)的及時,避免了合作雙方的誤會,這也提醒我在遇到不懂的問題時一定要虛心求教。

學校的翻譯課時短,有時一周兩節(jié),一節(jié)課也才兩個小時,而且老師一般只要求我們翻譯一些短的文章,可是由于工作要求,單位與英方的有些郵件就會很長的篇幅而且時間要求很近,而且由于自己不熟悉機械方面的相關知識,這時候為了保證質(zhì)量,我就主動把工作帶回家去做。為了避免延誤工作,我決定努力接觸公司產(chǎn)品的生產(chǎn)流程,記住零部件的名稱和各種加工工藝的表達方式。除了現(xiàn)在每天都在做的郵件翻譯以及文件整理工作,單位還要求我口語上要過關以應付出國和接待老外來訪的需求,這就要求我更加努力的增強自身的知識水平,在做好日常工作的同時更要不斷的提升自己。雖然在學校接受過口譯的教程,也大體了解一些要求與規(guī)則,但是練習也只限于同學之間。而且因為工作環(huán)境的問題,平日里很少接觸英語的聽說,這就要求我必須保持清醒的認識,不能貪圖安逸混日子,還要創(chuàng)造機會進一步學習。路漫漫其修遠兮,吾將上下而求索。相信經(jīng)過一定的鍛煉與不懈的學習,我一定能盡快勝任翻譯一職。

最令我沒有想到的是,我在大二學的國際貿(mào)易實務,國際金融以及電子商務課程的知識竟然在我閱讀合同等文件時幫了我很大的忙,也節(jié)省了我不少時間。那些時常出現(xiàn)的諸如fob、cif之類的貿(mào)易術語都是我們課上最主要的內(nèi)容。在學習的時候只是單純的背過,并沒有真正了解它們的含義。例如合同,它是履行的依據(jù),是成立的條件,品質(zhì)、品名、數(shù)量、包裝、價格、保險等條款缺一不可。因為涉及雙方的利益,而商家又以追求利潤為目標,所以劃分的越詳細,責任也就越明確,也就可以避免一些不必要的糾紛??梢娮錾鈦聿坏冒朦c馬虎。

在單位,除了工作上的進步,我還學到了許多生活上的細節(jié)。單位里最讓我敬佩的就是吳副總和趙主任。吳總經(jīng)常出差,每次回來的時候應該都很勞累了,可是如果他看到哪里衛(wèi)生做得不好,就會親力親為的去整理打掃。在工作前經(jīng)常聽到學姐學長們抱怨,說什么簽了工作卻沒施展才華,還要掃地倒水像個打雜的,但是如果像我一樣看到領導都不拘身份搞好衛(wèi)生,應該大家都能像我一樣備受鼓舞了。還記得有一次回宿舍沒有零錢坐公交了,趙主任知道了就主動給了我一元錢,在寒冷的南京街頭,讓我倍覺溫暖,有的時候因為學校或者是生活中的困難必須請假處理,請假時趙主任總是很體諒我的難處,每一次在心里都是深深的感激。以前坐班車的時候,師傅們常問我冷不冷,穿的單薄嗎,在南京還習慣嗎,是同事們一句句殷勤的問候語關愛的話語沖淡了我獨在異鄉(xiāng)的漂泊與恐懼。還有好多好多我難忘的同事,給我留下了很深的印象,比如張主任的勤勞,姚主任的忙碌,沈主任的細心幫助等等。

在短暫的實習生涯中,我總結(jié)出了如下經(jīng)驗:

1、嚴格遵守公司章制度

在學校里學習生活,雖然有一些校園紀律在約束自己的行為,但相對于在公司里工作,還是非常懶散和不受控制的。因為這校園紀律大都是警告性質(zhì)的,不會對自己的發(fā)展有多大的影響。在公司里工作,在方方面面都有詳細的規(guī)章制度,這些制度就像高壓電線一樣,如果觸犯它們,就會受到懲罰,這些影響可能會對你以后的發(fā)展帶來很壞的影響。同時,要成為一個非常職業(yè)、非常有素質(zhì)的職業(yè)者,必須積極地去面對自己的工作,認真刻苦的來把工作做好,想盡一切辦法把自己的工作做的完美。而作為一個職業(yè)者,認真負責、積極進取的態(tài)度會是自己發(fā)奮工作的原動力。所以,要成功地進行實習,必須首先樹立去認真負責、刻苦、積極進取的職業(yè)操守,像一個真正的職業(yè)者一樣要求自己。

2、多聽、多看、多想、多做、少說

我們到公司工作以后,要知道自己能否勝任這份工作,關鍵是看你自己對待工作的態(tài)度。態(tài)度對了,即使自己以前沒學過的知識也可以在工作中逐漸的掌握。態(tài)度不好,就算自己有知識基礎也不會把工作做好,我剛到這個崗位工作,根本不清楚該做些什么,剛開始我覺得很頭痛,可經(jīng)過工作過程中多看別人怎樣做,多聽別人怎樣說,多想自己應該怎樣做,然后自己親自動手去多做,終于在短短幾天里對工作有了一個較系統(tǒng)的認識,慢慢的自己也可以完成相關的工作了,光用嘴巴去說是不行的,所以,我們今后不管干什么都要端正自己的態(tài)度,這樣才能把事情做好。

3、少埋怨

有的人會覺得公司這里不好那里不好,同事也不好相處工作也不如愿,經(jīng)常埋怨,這樣只會影響自己的工作情緒,不但做不好工作,還增加了自己的壓力,所以,我們應該少埋怨,要看到公司好的一面,對存在的問題應該想辦法去解決而不是去埋怨,這樣才能保持工作的激情。

4、虛心學習

在這次實習過程中,我們碰到很多問題,有的是我們懂得的,也有很多是我們不懂的,不懂的東西我們要虛心向同事或領導請教,當別人教我們知識的時候,我們也應該虛心的接受,不要認為自己懂得一點雞毛蒜皮就飄飄然。

5、錯不可怕,就怕一錯再錯

每一個人都有犯錯的時候,工作中第一次做錯了不要緊,公司領導會糾正并原諒你,但下次你還在同一個問題上犯錯誤,那你就享受不到第一次犯錯時的待遇了。

經(jīng)過這次實習,我從中學到了很多課本沒有的東西,在就業(yè)心態(tài)上我也有很大改變,以前我總想找一份適合自己愛好,專業(yè)對口的工作,可現(xiàn)在我知道找工作很難,要專業(yè)對口更難,很多東西我們初到社會才接觸。所以我現(xiàn)在不能再像以前那樣等待更好機會的到來。應盡快丟掉對學校的依賴心理,學會在社會上獨立,敢于參加與社會競爭,敢于承受社會壓力,使自己能夠在社會上快速成長。再就是時常要保持一顆學習、思考的心。作為一位大學生,最重要的就是自己學習和思考的能力。在企業(yè)這樣一個新環(huán)境中,由我們很多值得學習、值得思考的地方,這就需要自己保持一顆學習、思考的心。首先在技術方面,要刻苦的補充自己的不足,認真地對待工作,時時刻刻的思考和學習。同時,在企業(yè)的環(huán)境中,更要注重學習企業(yè)先進的管理和人文文化,以豐富自己的社會知識和管理文化知識。這樣,可以為自己日后的職業(yè)生涯打下良好的基礎。

畢業(yè)翻譯實習報告3

實習可以幫助剛走出大學校門的畢業(yè)生更進一步接觸社會,了解社會需要,加深對社會的認識,增強對社會的適應性,將自己融合到社會中去,培養(yǎng)自己的實踐能力,縮短我們從一名大學生到一名工作人員之間的思想與業(yè)務距離,為我們畢業(yè)后社會角色的轉(zhuǎn)變打下基礎。實習報告就是實習的這段時間所經(jīng)歷的事情的陳述,也是自我鞏固的一種很好是手段。

大二的下學期,我的職責是俄語翻譯,翻譯一些資料。實習的目的是增加社會實踐經(jīng)驗,迅速將翻譯理論知識應用到實踐當中,并加強使用計算機和翻譯工具的能力。

翻譯實踐的過程中,我總結(jié)了4種必備的翻譯工具:一是靈格斯翻譯工具,里面可安裝簡明俄漢詞典、新俄漢詞典、大俄漢詞典、俄漢實用工業(yè)技術詞典;二是百度搜索工具;三是Google搜索工具;四是яндех搜索工具——專業(yè)的俄文搜索工具。翻譯的具體步驟可如下:首先可以現(xiàn)在靈格斯里查詢不懂的單詞或詞組,尋找最符合原文的解釋。當然這只是最基本的做法,但是由于缺少專業(yè)的科技詞典,在靈格斯往往是查詢不出所需的單詞或語義。于是,求助于Google和яндех則是很有必要的。按照我自己的經(jīng)驗來說,我采取同時在Google和яндех搜索的做法,并對同種搜索工具搜索結(jié)果進行比較。它們有著各自的優(yōu)缺點。Google的優(yōu)點是打開俄文頁面的同時可以同時打開另外一個翻譯頁面,即Google可以自動把頁面從來源語俄語翻譯成漢語,而缺點是經(jīng)常發(fā)生翻譯錯誤,翻譯的可信度是50%。яндех的優(yōu)點是用俄語詞組和句子解釋俄語詞匯,意義更準確,更貼近原文,而缺點就是有時用于釋義的詞匯過于深奧,過于專業(yè),相當于用更專業(yè)的詞匯解釋專業(yè)詞匯,即難上加難。所以我認為最后就需要用到百度工具了。結(jié)合Google和яндех的參考翻譯,用百度搜索翻譯過的專業(yè)詞匯,查看是否有相同或相近的專業(yè)用語,之后才確定出最準確的譯法。

畢業(yè)翻譯實習報告4

為期八周的翻譯實習即將結(jié)束,我想在這期間我是有所收獲的。作為英語專業(yè)的學生,我想這次實習的經(jīng)歷對我們而言尤為重要。明年我們就要面臨走向社會,踏上自己尋找工作的旅程,這次翻譯大實習對我們而言無疑也是一次珍貴的、工作前體驗和模擬翻譯工作坊的機會。

第一周,老師對我們進行指導,告訴我們此次實習的目的,要求,內(nèi)容等一系列相關信息。我們也充分了解到此次實習是為了切實提高我們的翻譯能力,檢查我們對已學翻譯理論和技巧的熟悉與掌握程度,以及加強理論與實踐相結(jié)合的能力。于是我們便展開了一系列翻譯實習的準備活動,確定小組人員,去圖書館翻閱各種資料,最終確定翻譯文本。我感覺,在這準備過程中,每一個環(huán)節(jié)都是刻骨銘心的,每一次討論都是不容浪費時間的,因為我們珍惜這次機會,我們希望能夠切實從此次翻譯實習中學到一些對今后工作崗位有幫助的知識和技能。

第二周,我們小組就已經(jīng)確定翻譯材料和文本。起初我認為這很難,因為既要找中文材料又要找英文材料,而且語言要地道,native。再者,小組有4個人,每個人興趣愛好不同,最終確定下來肯定要經(jīng)歷一番波折。但實際不是這樣的,我們小組找的英譯中文本是很時尚、信息量很大很廣的《MediaNow》。我們選其中一章作為內(nèi)容進行翻譯,包括音樂、電影等主題,大家對這些主題都很感興趣。中譯英的材料選自《商務禮儀》,首先,我認為這是一本很實用的書,確實學到不少東西,包括不同國家的不同習俗、禁忌、喜好等等。我們選這本書的時候,也考慮到這里面的信息對今后向商務工作發(fā)展的人有很大幫助,或者是出國旅行等。我甚至感覺這是一本必備書籍。

第三周,我們小組早已進入翻譯階段,第一項工作:英譯漢。第三周主要以“查閱相關文獻,閱讀理解翻譯材料”為主。所以我先閱讀了相關的全球媒體的中文資料,以及大量相關的英文資料。并且發(fā)現(xiàn)有很多專業(yè)都是需要慢慢接觸,逐漸深入了解。在翻譯過程中,我學習到了歐洲國家媒介的歷史,通過閱讀,我了解到歐洲國家曾經(jīng)因為媒體互通的問題,歐洲聯(lián)盟提到過“無邊疆電視”的計劃,并且為此做出很大努力,很多貢獻。但是由于文化、語言等差異和不同,大家都希望收看、收聽、閱讀自己母語的節(jié)目和書籍,所以這一計劃破滅了。當時我還在想,如果沒有這次翻譯大實習的活動,我一定對很多西方國家的重要文化信息都沒有接觸的機會。我想這樣主動的學習,記憶一定會更加深刻。

第四周,任務是創(chuàng)建術語表,但我已經(jīng)在上一周完成了。所以相當于我把這兩周的工作都融合到了一起,這樣比較連貫。當然,翻譯的工具還是比較豐富,比較權(quán)威的,比如《牛津高階第六版》、軟件“金山詞霸”、手機軟件“Webster”等。有的時候我也去圖書館翻閱更加權(quán)威全面的韋伯詞典,但是太大太沉了,所以幾乎不放在桌子上,只是把詞抄下來,然后直接去查就可以了。中英文的術語表都準備、總結(jié)好以后,就開始第五周的實習內(nèi)容了。印象最深刻的詞是magnate,稍作聯(lián)想magnificent華麗的,堂皇的。就可以記住magnate是巨頭,富豪,權(quán)貴的意思了。

第五、六周是收獲最多的兩周,首先,根據(jù)老師上課講的內(nèi)容,我把很多句子都做了一番修改。然后再根據(jù)自己的翻譯時所經(jīng)過的處理和加工,總結(jié)出翻譯技巧和翻譯理論。最重要的還是校對工作,我們小組在這一環(huán)節(jié)確實下了不少功夫。我發(fā)現(xiàn)校對和翻譯大有不同,校對要完成的工作量比翻譯量要大,接觸和掌握的資料也比較復雜,其難度也參差不一。我認為做校對應該接觸和掌握更多的

做翻譯時不可能接觸和掌握到的資料。雖然我們被遇到的大問題、小問題傷了腦筋,甚至覺得有些失望,但是沒有這一環(huán)節(jié),我們是不會真正體會“翻譯工作坊”的精華所在,也不會有團隊意識這一重要精神。

第七周是定稿周,收獲就是成就感還有團隊精神。

第八周主要進行收尾工作,把經(jīng)過校對后的譯文閱讀并且檢查了一遍。并且復習了這一實習期間記下的筆記和重點難點知識。

總的來說,這次實習是我人生中的一次重要經(jīng)歷,對將來走上工作崗位產(chǎn)生積極的影響。我體會到了專業(yè)知識與工作閱歷對工作的技巧與工作效率的深刻影響。我充分明白了理論結(jié)合實際的顯示意義,以及在實踐中提升自我,與不斷提升自己的素質(zhì)的重要性。

感謝學校給予這次翻譯實習的機會,感謝老師的教導和幫助,我會更加努力!

畢業(yè)翻譯實習報告5

實習目的:

為了鞏固大學期間所學到的商務英語專業(yè)知識。提高實際操作技能。豐富實際工作和社會經(jīng)驗。掌握操作技能。將所學知識運用于實際工作。

實習內(nèi)容:

按照老師的安排。我制定了相應的實習計劃。在這個公司里我的主要工作是總經(jīng)理助理。協(xié)助總經(jīng)理做一些日常工作。比如商業(yè)計劃書的制定和一些文件資料的翻譯等等。

實習心得體會:

兩個月的實習。讓我學到了很多在書本上沒學過的東西。也讓我對這個社會有了更多深入的了解。我認為學我們這個專業(yè)或者說在做總經(jīng)理助理這個工作時應當具備以下幾種能力:

(一)交際能力:善于與他人交往是做這項工作應具備的首要能力。說到底。助理其實也是一種服務人員。而服務人員就必須懂得如何與他人接觸?!八恕奔劝ㄍ獠康目蛻簟R舶▋?nèi)部的同事和領導。我們必須要學會如何與他人建立和維持關系。學會傾聽別人的意見表達自己的想法。注重交往藝術。能夠區(qū)別不同性別。不同場合。不同年齡。不同文化背景的人應采取交往方式。對自己一定要有正確的定位。才能在工作中提供優(yōu)質(zhì)的服務。

(二)合作能力:助理工作不像某些物質(zhì)工作那樣工序分明。無論是在前臺還是在后臺的服務都必須與公司的上司、下屬、同事、顧客、供應商等進行合作。另外。做一名助理還應當有全局觀念。較強的協(xié)調(diào)溝通意識。學會與供應商協(xié)商。與同事合作。充分發(fā)揮不同角色的作用。利用現(xiàn)有的各種因素為公司提供滿意的服務。發(fā)揮助理的中介、紐帶作用。

(三)學習能力:在我看來。整個實習過程既是我向用人單位提供服務的過程。也是一個學習的過程。助理必須根據(jù)公司和客戶的具體需要確立服務方式。我們?nèi)绻搅私馑说钠谕?。就越能為他人提供?yōu)質(zhì)的服務。而市場需求的不斷變化就要求我們應有不斷學習新知識、新技能的能力。有較強的適應能力。我剛到單位的第二天。副總就要求我為公司寫一份商業(yè)計劃書。但我連商業(yè)計劃書的格式是什么都不知道。最后只有悶在辦公室通過上網(wǎng)查詢。才學習到商業(yè)計劃書的寫作方式。該計劃書完成后。雖然在實際內(nèi)容上與副總要求的有所差距。但我的學習能力卻得到了用人單位的肯定。

(四)教育、說服能力:在工作過程中。助理往往會成為經(jīng)理和其他工作人員之間的“傳聲筒”。負責著將上級的指示傳達給下級。將下級意見反饋給上級的任務。如何給有效的促進二者之間的交流。助理就必須通過語言去吸引人。打動人。說服人的能力。懂得清晰。簡潔。明了的表達中心思想。為上下級提供準確易懂的信息。也就是說。在這樣一個信息溝通的過程中。個人溝通能力直接影響著溝通的結(jié)果。

(五)企業(yè)環(huán)境。顧客知識:在工作過程中。對企業(yè)內(nèi)部環(huán)境。對市場情況。對顧客的特點掌握的越全面。就越能為單位提供滿意的服務。平時工作時要善于觀察。還要學會換位思考。根據(jù)企業(yè)本身的特點調(diào)整自己的服務方式。可以使我們的工作更順利的完成。平常工作不忙的時候。我都會到各個部門去轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)。像銷售部、生產(chǎn)部、財會部、售后服務部等等。這樣不僅會使我更快的了解公司內(nèi)部的情況。還可以更快的讓我溶入這個環(huán)境。

(六)文化修養(yǎng):要與公司其他員工進行良好的溝通。我認為文化修養(yǎng)也是應必備的素質(zhì)。具備廣博的知識和良好的精神面貌才有利于交流。

(七)技術性能力:技術性能力是完成某一項具體活動所需要的本領。有些公司往往通過培訓。使工作人員掌握一定的操作程序。適應崗位的需要。而對于某些新招聘的人員來說。具備某方面的技術性能力往往是進入某一行業(yè)最起碼的要求。作為我們專業(yè)的學生。我們的優(yōu)勢技能就是對英語的熟練運用。我之所以能夠應征到這個公司來做助理。很大程度上也是因為這個優(yōu)勢。

(八)管理能力:我們在工作過程中。需要與別人建立聯(lián)系。管理別人。激勵別人。處理沖突??刂魄榫w等等。這一切都與管理能力有關。對于大部分學生來說。會認為對這一能力的要求往往是針對決策層或管理層而言的。但是市場導向的管理體制中。出國留學企業(yè)組織從“金字塔”型組織結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)變?yōu)椤暗菇鹱炙毙徒M織結(jié)構(gòu)。服務工作的決策權(quán)也從管理部門和職能部門轉(zhuǎn)移到服務工作第一線。所以說。管理能力不再是高層管理人員的“專利”而是我們剛步入社會的大學生要具備的必要的能力。

對外語系實習的就業(yè)建議:

經(jīng)過這次實習。我深切的感受到了平常系領導和老師們所說的我們的專業(yè)優(yōu)勢:商務知識和語言的結(jié)合。這使得我們在用人單位招聘時有了一些優(yōu)勢。但我同時也感覺我們也應當在一些方面改進一下:

(一)加強對口語的訓練:口語是我們在應聘的時候的一關。只要招我們這個專業(yè)畢業(yè)生的用人單位。首先要檢驗的就是我們的口語。雖然我們系里請來了外教。安排了許多的口語課。但我們開口的機會其實很少。而且其中有些外交也是名不副實的??谡Z課其實成了花架子。希望系里能夠找到更切實有效的方法來解決這個問題。畢竟。一口流利的口語是許多學生所追求的。這也是我們的“門面”。

(二)多增加學會實習的次數(shù)。增強學生的實際動手能力:我們學習的知識偏重于理論。實際運用到的技能往往和我們所學的有很大的差距。動手能力差是我們的普遍特點。我剛到實習單位的時候甚至連復印機、傳真機都不會用。我們?nèi)粘K鶎W的課程中。像《外貿(mào)函電》這類實用價值非常大。但實際運用起來有些時候與書本也是有差距的。所以。我認為我們應當多開一些實習課。讓學生有更多的機會走出去。剛畢業(yè)的大學生既然沒有什么工作經(jīng)驗。那么就應該在實習經(jīng)歷上為自己加分。

翻譯報告6篇